Italiano
Surah Al-Waqi'ah ( The Event ) - Aya count 96
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
( 1 ) Quando accadrà l'Evento,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
( 2 ) la cui venuta nessuno potrà negare,
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
( 3 ) abbasserà [qualcuno e altri] innalzerà!
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
( 4 ) Quando la terra sarà agitata da una scossa,
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
( 5 ) e le montagne sbriciolate
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا
( 6 ) saranno polvere dispersa,
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
( 7 ) sarete allora [divisi] in tre gruppi:
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
( 8 ) i compagni della destra... chi sono i compagni della destra?
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
( 9 ) i compagni della sinistra... chi sono i compagni della sinistra?
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
( 10 ) i primi... sono davvero i primi!
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
( 11 ) Saranno i ravvicinati [ad Allah],
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
( 12 ) nei Giardini delle Delizie,
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 13 ) molti tra gli antichi
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 14 ) pochi tra i recenti,
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
( 15 ) su divani rivestiti d'oro,
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
( 16 ) sdraiati gli uni di fronte agli altri.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
( 17 ) Vagheranno tra loro fanciulli di eterna giovinezza,
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
( 18 ) [recanti] coppe, brocche e calici di bevanda sorgiva,
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
( 19 ) che non darà mal di testa, né ebbrezza;
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
( 20 ) e i frutti che sceglieranno,
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
( 21 ) e le carni d'uccello che desidereranno.
وَحُورٌ عِينٌ
( 22 ) E [ci saranno colà] le fanciulle dai grandi occhi neri,
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
( 23 ) simili a perle nascoste,
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
( 24 ) compenso per quel che avranno fatto.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
( 25 ) Colà non sentiranno né vaniloqui né oscenità,
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
( 26 ) ma solo: “Pace, Pace”.
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
( 27 ) E i compagni della destra; chi sono i compagni della destra?
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
( 28 ) [Saranno] tra i loti senza spine,
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
( 29 ) e banani dai caschi ben colmi,
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
( 30 ) tra ombra costante,
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ
( 31 ) e acqua corrente,
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
( 32 ) e frutti abbondanti,
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
( 33 ) inesauribili e non proibiti,
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
( 34 ) su letti elevati.
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً
( 35 ) Le abbiamo create perfettamente,
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
( 36 ) le abbiamo fatte vergini,
عُرُبًا أَتْرَابًا
( 37 ) amabili e coetanee,
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 38 ) per i compagni della destra.
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
( 39 ) Molti tra gli antichi,
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
( 40 ) e molti tra gli ultimi venuti.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
( 41 ) E i compagni della sinistra, chi sono i compagni della sinistra?
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
( 42 ) [saranno esposti a] un vento bruciante, all'acqua bollente,
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
( 43 ) all'ombra di un fumo nero
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
( 44 ) non fresca, non piacevole.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
( 45 ) Già furono genti agiate,
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
( 46 ) e persistevano nel grande peccato
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
( 47 ) e dicevano: “Dopo che saremo morti e ridotti in polvere ed ossa, saremo forse resuscitati?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
( 48 ) E [così pure] i nostri avi?”.
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
( 49 ) Di': “In verità sia i primi che gli ultimi
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
( 50 ) saranno riuniti nel convegno del Giorno stabilito”.
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
( 51 ) Quindi in verità voi traviati, voi negatori,
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
( 52 ) mangerete dall'albero Zaqqûm,
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
( 53 ) ve ne riempirete il ventre,
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
( 54 ) e ci berrete sopra acqua bollente,
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
( 55 ) berrete come cammelli morenti di sete.
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
( 56 ) Ecco cosa sarà offerto loro nel Giorno del Giudizio.
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
( 57 ) Siamo Noi che vi abbiamo creato. Perché non prestate fede?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
( 58 ) Non riflettete su quello che eiaculate:
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
( 59 ) siete forse voi a crearlo o siamo Noi il Creatore?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
( 60 ) Abbiamo decretato per voi la morte e non potremo essere sopravanzati
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
( 61 ) nel sostituirvi con altri simili a voi e nel farvi rinascere [in forme] che ancora non conoscete.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
( 62 ) Già conoscete la prima creazione! Perché non ve ne ricordate?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
( 63 ) Non riflettete su quello che coltivate:
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
( 64 ) siete voi a seminare o siamo Noi i Seminatori?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
( 65 ) Certamente se volessimo ne faremmo paglia secca e allora stupireste [e direste]:
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
( 66 ) “Siamo oberati di debiti,
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
( 67 ) del tutto diseredati!”.
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
( 68 ) Non riflettete sull'acqua che bevete:
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
( 69 ) siete forse voi a farla scendere dalla nuvola o siamo Noi che la facciamo scendere?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
( 70 ) Se volessimo la renderemmo salmastra: perché mai non siete riconoscenti?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
( 71 ) Non riflettete sul fuoco che ottenete sfregando,
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
( 72 ) siete stati voi a far crescere l'albero [che lo alimenta] o siamo stati Noi?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
( 73 ) Ne abbiamo fatto un monito e un'utilità per i viaggiatori del deserto.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 74 ) Glorifica dunque il Nome del tuo Signore, il Supremo!
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
( 75 ) Lo giuro per il declino delle stelle
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
( 76 ) - e questo è giuramento solenne, se lo sapeste -
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
( 77 ) che questo è in verità un Corano nobilissimo,
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
( 78 ) [contenuto] in un Libro custodito
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
( 79 ) che solo i puri toccano.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
( 80 ) È una Rivelazione del Signore dei mondi.
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
( 81 ) Di questo discorso vorreste sospettare?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
( 82 ) La vostra riconoscenza sarà tacciarlo di menzogna?
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
( 83 ) Perché mai, quando [l'anima] risale alla gola
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
( 84 ) sotto i vostri occhi,
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
( 85 ) e Noi gli siamo più vicini, ma non ve ne accorgete,
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
( 86 ) perché mai, se non dovete essere giudicati
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
( 87 ) e se siete sinceri, non la ricondurrete ?
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
( 88 ) Se [il morente] fa parte dei ravvicinati [ad Allah],
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
( 89 ) avrà riposo, profumi e un Giardino di delizie.
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 90 ) Se è stato uno dei compagni della destra,
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
( 91 ) [gli sarà detto:] “Pace da parte dei compagni della destra!”.
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
( 92 ) Ma se è stato uno di quelli che tacciavano di menzogna e che si erano traviati,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
( 93 ) sarà nell'acqua bollente,
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
( 94 ) e precipitato nella Fornace !
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
( 95 ) Questa è la certezza assoluta.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
( 96 ) Rendi dunque gloria al Nome del tuo Signore, il Supremo!